This from Tolkien 'On Translating Beowulf' (1940). I don't really understand this. Two questions.... the principal means by which colour was given to Old English verse, ... sometimes called by the Icelandic name 'kenning' (description), the compound offers a partial and often imaginative or fanciful description of a thing, and the poets may use it instead of the normal 'name'.
He who in those days said and who heard flæschama 'flesh-raiment', ban-hus 'bone-house', hreðer-loca 'heart-prison', thought of the soul shut in the body, as the frail body itself is trammelled in armour, or as a bird in a narrow cage, or steam pent in a cauldron. There it seethed and struggled in the wylmas, the boiling surges beloved of the old poets, until its passion was released and it fled away on ellor-sið, a journey to other places, 'which none can report with truth, not lords in their halls nor mighty men beneath the sky' (50-52).
(1) Is flæschama 'flesh-raiment' akin to 'Fanuilos' and the whole Ainur deal we have discussed before?
(2) Some people say that they prefer their kennings noun-noun rather than noun-adjective. That just seems really stupid to me and i cannot make head nor tail of why a normal human being would take such an attitude. I'm not being judgmental - i really am open to understanding such a weird preference.
Any illumination on either would be most welcome, good plaza folk.
To be clear, i'm much more interested in the top part of the post. but feel free to engage on the real issues of censorship etc etc if that is your fancy.
Edit: when i said to you (admins) above that i'd prefer that you don't step into this thread and delete yourselves, i meant, of course, you delete the whips in the thread. to be honest, i'm not sure if you have the admin powers to delete yourselves. if you do, please don't use them. at least, not yet.
(5)